Хабиб Юсуфи (тадж. Ҳабиб Юсуфӣ; 1916, Самарканд — 22 февраля 1945, под Варшавой) — таджикский советский поэт, переводчик и литературный критик.Биография
Первоначальное образование Хабиб Юсуфи получил у отца, преподавателя высшего духовного училища, знатока классической поэзии.
В 1940 году окончил филологический факультет Узбекского государственного университета в Самарканде. Работал преподавателем литературы в Таджикском педагогическом училище. Затем трудился научным сотрудником Института истории, языка и литературы Таджикского филиала Академии наук СССР.
Член Союза писателей СССР с 1939 года.
Участник Великой Отечественной войны. В начале 1942 года был призван в ряды РККА и направлен на учëбу в военное училище, после окончания которого в марте 1943 года в звании лейтенанта отправлен на Ленинградский фронт. Командовал артиллерийской батареей. Принимал участие в боях за освобождение Прибалтики и Польши.
Погиб в бою под Варшавой 22 февраля 1945 года.
Творчество
Творчество Хабиб Юсуфи — яркий пример соединения гражданской и любовной лирики. Поэт лирического жанра. Свои стихи писал в форме газелей и рубаи.
Печататься начал в 1936 году. В 1939 опубликовал сборник стихов «Песни Родины». Основная тема произведений — стихи о Родине, дружбе народов, любви и верности. Стихи поэта публиковались в республиканских газетах на таджикском языке «Ҳақиқати Ӯзбекистон», «Точикистони сурх», в журнале «Барои адабиети социалисти».
Талант Хабиб Юсуфи проявился в умелом применении старых восточных поэтических форм для выражения нового содержания. Поэт в своëм творчестве был устремлен к постоянным поискам новых стихотворных форм и средств. Обновив метрику таджикского стиха, Юсуфи оказал большое влияние на развитие таджикской советской поэзии.
Избранные произведения
- сборник стихов«Песни Родины»
- Юсуфи Х.Будь борцом! : [Стихи] / Пер. с тадж.. — М.: РБП, 1995. — 8 с. — 1000 экз. — ISBN 5-7612-0293-X.
- Юсуфи Х.Слово о жизни: стихи / Пер. с тадж.. — М.: Советский писатель, 1977. — 111 с. — 10 000 экз.
- «Отчизны верный сын»
- «Настало время»
Является одним из лучших переводчиков русской поэзии на таджикский язык. Переводил произведения А. Пушкина «Кавказский пленник» (1938), «Полтава», «Братья разбойники» (1939), «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» (1940), М. Лермонтова «Демон» (1939), «Три пальмы», «Смерть Поэта» (1940), «Черкешенка», «Хаджи Абрек», «Боярин Орша», «Беглец» (1941), отдельные произведения И. Крылова, А. Одоевского, В. Маяковского и др.
МОЙ СТИХИ
Новый год приходит в госте.
Он стучится в двери к нам.
Он нас всех к себе завет.
Гости гости дорогие.
Я прекрасный новый год.
Я желаю вам здоровье.
Много счастья и любви.
Уважения понимания доброты.
****************************************************
МОЙ СТИХИ
Снега высоких гор.
Как купала небес.
Вершины их белы.
Да красота суровых скал манит.
И голову кружит обрывов высота.
И у подножия гор зеленый луга.
Там дикий стада Архаров.
На них взирает хищник снежный барс.
И высоко над горными вершинами.
Парят орлы.
МОЙ СТИХИ
Вот утро и солнышка встает неспешно.
Оно дает нам жизнь.
Надеждой согревает и теплом.
И выхожу я утром прогуляться.
Да в утренних лучах погреться.
Да прогуляться вдоль канала.
Чем дольше я пройду тем лучше для здоровья.
Иду я по дороге не спеша.
И птицы мне поют прекрасным пеньем.
И радуюсь я птицам всем.
По сторонам гляжу стоят дома.
Соседей чуть подальше вдоль дороги.
В сторонке муравейник.
Они сутра уже собрались на прогулку.