Хякунин иссю (яп. 百人一首) — вид антологии японских стихотворений-вака. Принцип, по которому составляется такая антология: «сто стихотворений ста поэтов», от каждого поэта — по одному стихотворению. Наиболее известная Хякунин Иссю — Огура Хякунин Иссю составлена Фудзивара-но Тэйка. Зачастую, когда говорят «хякунин иссю», имеют в виду именно этот сборник.
Как правило, в основе подбора стихотворений — принцип хонкадори.
Также Хякунин Иссю соотносится с игрой в ута-карута — поэтические карты.
Огура Хякунин Иссю

Вака поэта Самимару
Самая известная Хякунин Иссю была составлена в 1235 г. Фудзивара-но Тэйка по просьбе его сына, Фудзивара-но Тамэиэ. Эти стихотворения должны были украсить сёдзи в доме тестя Тамэиэ, Уцуномия Ёрицуна. Дом находился в округе Огура, отсюда название антологии. Долгое время «Сто стихотворений» были собственностью потомков Тэйка, и только в XVI в. были опубликованы для широкой общественности.
Сто стихотворений охватывают широкую панораму времен — безыскусные песни, дошедшие до нас в антологии «Манъёсю» из времен почти мифических, перекликаются с изысканными, исполненными чувства югэн танка современников Фудзивара-но Тэйка; стихи «шести бессмертных» соседствуют с произведениями вовсе неизвестных поэтов.
Каждое последующее стихотворение связано с предыдущим, как реплика в разговоре. Более того, принцип хонкадори приложим к первому и сотому, второму и девяносто девятому и т. д. Среди поэтов этой антологии — Оно-но Комати, Отомо-но Якамоти, Аривара-но Нарихира, Ки-но Цураюки, Митицуна-но хаха, Сэй Сёнагон, Мурасаки Сикибу, Сайгё, Минамото Санэтомо, Фудзивара Тосинари, Дзиэн и сам Фудзивара Тэйка.
Переводы
Существует несколько полных переводов антологии на русский язык. Среди них:
«Песни ста поэтов». Японская антология. Пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович). С нем. перевода П. Эманна. С.-ПЕТЕРБУРГ. 1905. Типография П. П. Сойкина (Невский, 96) Цена 30 коп
«Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.
«Сто стихотворений ста поэтов»: сборник классических японских танка. Перевод Владимира Вячеславовича Соколова / в издании: Басё. Лирика. Минск. Харвест. 2003
https://ru.wikipedia.org/wiki/Хякунин_иссю
Стихи (пер. Саневича) (txt)
Стихи (пер. Соколова) (txt)
Поэтические карты с изображениями именами и текстами стихотворений всех 100 поэтов антологии Хякунин иссю
-
 Тэндзи-тэнно (Император Тэндзи)
|
-
 Дзита-тэнно (Императрица Дзито)
|
-
 Какиномото-но Хитомаро
|
-
 Ямабэ-но Акахито
|
 Сарумару-даю |
 Отомо-но Якамоти |
 Абэ-но Накамаро |
-
 Кисэн-хоси
|
 Оно-но Коматси |
 Сэмимару |
 Санги Такамура (Оно-но Такамура) |
 Содзэ Хэндзё (Хэндзё) |
 Ёдзэй-ин (Император Ёдзэй) |
 Кавара-но Садаёдзин (Минамото-но Тору) |
 Коко-тэнно (Император Коко) |
 Тюнагон Юкихира (Аривара-но Юкихира) |
 Аривара-но Нарихира-но Асон (Аривара-но Нарихира) |
 Фудзивара-но Тосиюки-но Асон (Фудзивара-но Тосиюки) |
 Исэ (Госпожа Исэ) |
 Мотоёси Синно (Принц Мотоёси) |
 Сосэй-хоси(Монах Сосэй) |
 Бунъя-но Ясухидэ (Фунъя-но Ясухидэ) |
 Оэ-но Тисато |
 Канкэ (Сугавара-но Митидзанэ) |
 Сандзё-но Удайдзин (Фудзивара-но Садаката) |
 Тэйсинко (Фудзивара-но Тадахира) |
 Тюнагон Канэсукэ (Фудзивара-но Канэсукэ) |
 Минамото-но Мунэюки-но Асон (Минамото-но Мунэюки) |
 Осикоти-но Мицунэ |
 Мибу-но Тадаминэ |
 Саканоуэ-но Корэнори (Саканоэ-но Корэнори) |
 Харумити-но Цураки |
 Ки-но Томонори |
 Фудзивара-но Окикадзэ |
 Ки-но Цураюки |
 Киёвара-но Фукаябу (Киёхара-но Фукаябу) |
 Фунъя-но Асаясу |
 Укон (Госпожа Укон) |
 Санги Хитоси (Минамото-но Хитоси) |
 Тайра-но Канэмори |
 Мибу-но Тадами |
 Киёвара-но Мотосукэ (Киёхара-но Мотосукэ) |
 Тюнагон Ацутада (Фудзивара-но Ацутада) |
 Тюнагон Асатада (Фудзивара-но Асатада) |
 Кэнтокуко (Фудзивара-но Корэмаса) |
 Сонэ-но Ёситада |
 Эгё-хоси (Монах Эгё) |
 Манамото-но Сигэюки |
 Онакатому-но Ёсинобу-но Асон (Онакатому-но Ёсинобу) |
 Фудзивара-но Ёситака |
 Фудзивара-но Санэката-но Асон (Фудзивара-но Санэката) |
 Фудзивара-но Митинобу-но Асон (Фудзивара-но Митинобу) |
 Удайсё Митицуна-но хаха (Мать Митицуна) |
 Гидосанси-но хаха (Мать Гидо Санси) |
 Дайнагон Кинто (Старший советник Кинто) |
 Идзуми-сикибу (Госпожа Идзуми Сикибу |
 Мурасаки Сикибу (Госпожа Мурасаки Сикибу) |
 Дайни-но Самми (Госпожа Катэко) |
 Акадзомэ-Эмон (Госпожа Акадзомо-но Эмон) |
 Косикубу-но Найси (Госпожа Косикубу) |
 |
 Сэй-Сёнагон (Госпожа Сэй Сёнагон) |
 Сакэ-но Тайфу Митимаса (Фудзивара-но Митимаса) |
 Гон-тюнагон Садаёри (Фудзивара-но Садаёри) |
 Сагами (Госпожа Сэё Сагами) |
 Дайсодзё Гёсон (Аббат Гёдзон) |
 Суо-но Найси (Госпожа Суо) |
 Сандзё-но ин (Император Сандзё) |
 Ноин-хоси (Монах Ноин) |
 Рёдзэн-хоси (Монах Рёдзэн) |
 Дайнагон Цунэнобу (Минамото-но Цунэнобу) |
 Юси-найсинго-кэ-но Кии (Госпожа Кии) |
 Гон-Тюнагон Масафуса (Оэ-но Масафуса) |
 Минамото-но Тосиёри-но Асон (Минамото-но Тосиёри) |
 Фудзивара-но Мототоси |
 Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзедайдзин (Фудзивара-но Тадамити) |
 Сутоку-ин (Император Сутоку) |
 Минамото-но Канэмаса |
 Сакё-но Тайфу Акисукэ (Фудзивара-но Акисукэ) |
 Тайкэнмонъин-но Хорикава (Госпожа Хорикава) |
 Готокудайдзи-но Садайдзин (Фудзивара-но Санэсада) |
 Доин-хоси (Монах Доин) |
 Котайгогу-но Дайбу Тосинари (Фудзивара-но Тосинари) |
 Фудзивара-но Киёсукэ-но Асон (Фудзивара-но Киёсукэ) |
 Сюнъэ-хоси (Сюнъэ) |
 Сайгё-хоси (Сайгё) |
 Дзякурэн-хоси (Монах Дзякурэн) |
 Кокамонъин-но Бэтто |
 Сёкуси-найсинно (Принцесса Сёкуси) |
 Имбумонъин-но Тайфу (Инбумонъин-но Тайфу) |
 Гокёгоку Сэссэ-но Саки-но Дайдзёдайдзин (Фудзивара-но Ёсицунэ) |
 Нидзё-но Ин-но Сануки (Госпожа Сануки) |
 Камакура-но Удайдзин (Минамото-но Санэтомо) |
 Санги Масацунэ (Фудзивара-но Масацунэ) |
 Саки-но Дайсодзё дзиэн (Дзиэн) |
 Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин (Фудзивара-но Кинцунэ) |
 Гон-тюнагон Садаиэ (Фудзивара-но Тэйка) |
 Дзюнии Иэтака (Фудзивара-но Иэтака) |
 Готоба-ин (Император Готоба) |
 Дзюнтоку-ин (Император Дзюнтоку) |