Бугийское письмо

БУГИЙСКОЕ ПИСЬМО (лонтара) – буквенно-слоговое письмо индийского типа. Считается, что прототипом бугийского письма, или бугийо, послужил один из южно-индийских силлабариев. Свое письмо бугийцы называют hurupusulapa’-eppa, что значит «четырехугольные буквы». Бугийо обслуживало бугийский (basa ugi’), макасарский и мандарский языки (индонезийские языки) с 17 в., бытовавшие на о. Сулавеси (Целебс) и отчасти на восточном побережье о. Калимантан. Ч. Лоукотка отмечает, что изобретение письма местная традиция приписывает бугийцам — наиболее культурно развитому и самобытному народу Сулавеси. Однако Ю.Х. Сирк вскользь упоминает «старомакасарское письмо», которое применялось аборигенами еще до 17 в. Бугийское письмо несовершенно: в нем не фиксируется конечный согласный, не передается геминация согласных, не отмечается фонологично значимое ударение.

Поэтому в данном письме сохраняется многозначность чтения. Иногда в бугийский силлабарий включаются лигатуры čha и nča, а также диакритический знак для окончания -ong. Огласовками служат точки (titi): ставящаяся сверху (ana irate) маркирует звук «i», а приписываемая снизу (ana itawa) — «u«, слева ставящаяся огласовка (для звука «е») носит название ana ri-boko, а помещаемая справа (для «o»)  — ana ri-yolo.

С 17 в. на юг Сулавеси проникает ислам и арабское письмо, которое одно время было распространено в основном среди макасар.

В 19 в. бугийцы иногда пользовались т.н. «цифровым письмом», где буквы силлабария заменялись арабскими цифрами (отчасти измененными). Знаки же огласовок сохранялись в нетронутом виде. (Тана − разновидность «цифрового письма» на Мальдивских островах принята в качестве официального).

С 14 в. в юго-западной части Сулавеси существовали бугийские княжества Боне и Луву, а также Аджатаппаренг, Ваджо, Гоа (Гова), Сопренг (общебугийское название страны − Wugi). Под культурное влияние бугов попали народы мунде-бутон, лоэнан, мори-лаки и тораджи.

В 17-19 вв. на бутийском языке существовала одна из самых богатых региональных литератур Индонезии. В частности бугийским письмом записан весьма обширный эпос La Galigo, эпический свод «Песня о длинноволосом царе» и народная поэзия.

С сер. 20 в. бугийское письмо вытесняется латинским, хотя полностью не утрачено. В настоящий момент оно используется в быту (в брачных церемониях) и среди bissu — жрецов местных культов.

Известны попытки применить бугийское письмо к тораджским (кали-памона) языкам.

Большое собрание бугийских рукописей хранится в Макасаре, в старинной португальской крепости: хроники деяний древних бугийских правителей, эпос Menruranana (более поздний, чем La Galigo), стихотворения tolo и малые стихи elong. В Макасаре до сих пор названия улиц пишут бугийским письмом наряду с латинским.

1. Буги (4,5 млн. чел.), иначе бугиссы, бугинезы, бугийо, самоназвание to ugi’.

2. Мандара (0,5 млн. чел.)

3. Макассары (2,6 млн. чел.), иначе макассар, мангкасарак. Свой язык они называют tene (сравните название мальдивского письма тана; предполагается, что бугийско-макассарское письмо повлияло на его создание). До 17 в. пользовались старомакассарским письмом. Особая этнографическая группа макассар населяет о. Салаяр (Кабиа). Под властью макассар находилось княжество Гова с островами Флорес, Сумбава, Алорским, Солорским архипелагами и частью островов Тимор, Тернате, Бачан.

Идеографическая рукопись минахасса

Этноним mangkasarak вероятно родственен minahassa «конфедерация», «страна. которую образуют несколько территорий, соединенных в одну». На севере Сулавеси проживают минахасцы (alfuros «дикие»), у которых была зафиксировано идеографическая письменность (в настоящее время они полностью христианизированы), в настоящее время опубликовано несколько страниц рукописей минахасса. По внешнему облику минахасса резко отличаются от соседних племен; некоторые авторитеты усматривают в их облике японские черты.

Южносулавесийские языки принято считать индонезийскими, но они обладают существенными особенностями (обилием геминат, эргативным строем); есть гипотеза об их родстве с полинезийскими.

Южносулавесийские языки обнаруживают черты языков Балканского языкового союза: постпозитивный артикль, неопределенный гласный ə (‘шва‘) в ударной позиции, местоименный плеоназм. Например: n-ánre-tó-n-i ápi gə́ddoŋŋ-é «Склад был также уничтожен пожаром» (он-уничтожать-также-уже-его огонь склад-артикль). В бугийском языке есть особый ряд местоимений, которые сочетают значение субъекта (при невыраженном глаголе) и объекта (при переходном глаголе): lólo-iон молод, makkí-ta-i он видит, mmíta-i видеть его. В близкородственных тораджских языках правила аранжировки местоименных морфем с другими энклитиками весьма сложны: natúa-ʔa-mo я уже стар, natúa-mo-ko  ты уже стар, natúa-m-i он уже стар.

В южносулавесийских языках возможна инкорпорация: báttu-m-i он пришел, báttu-állo-m-i он пришел днем. Бугийский язык выделяется среди близкородственных сильным развитием сандхи, в том числе нетипичными для других австронезийских языков: mb>mp, ñj>ñc, ŋg>ŋk. Лексика отличается богатой стилистической синонимикой. Существует лексический слой , именуемый «жреческим языком» (basa bissu).

ПРИМЕРЫ:
Текст на современном бугийском языке:

Sininna rupa tau ri jajiangngi rilinoe nappunnai manengngi riasengnge alebbireng . Nappunai riasengnge akkaleng, nappunai riasengnge ati marennni na sibole bolena pada sipakatau pada massalasureng.

Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

По сведениям местных хроник, макассарское письмо создал в кон. 15 — нач. 16 вв. Даенг Поматте, которое в последствие было заимствовано бугами. На нем составлялись краткие «исторические сводки» и «зерцала» (относительно жесткие, классово окрашенные у макассар и более демократичные у бугов). К 17 в. относятся бугийско-макассарские переводы испанского наставления по огнестрельному оружию. Уникальный памятник устного народного творчества La Galigo, часть которого записана в нач. 18 в., приписывается правнуку Батара Гуру (Шивы) и сыну бугийского богатыря Саверигадинга. Продолжение эпоса приписывается Ару Палакке, сотрудничавшему с голландцами в период Макассарской войны 1666-69. Бугийско-голландский военный конфликт сер. 19 в. отражен в поэтической хронике Menruranana Daeng Kalebbu.

На малайском языке 17 в. записана Undang-undang Mengkasar dan Bugis («Законоуложения макассарцев и бугийцев»), «Шаир о Макассарской войне», «Родословная земли Хитту» Имана Риджали, руководителя антиголландского восстания на о. Амбон.

В 1667 голландцы при поддержке бугийских феодалов, боровшихся против Гова, захватили г. Макассар и заставили султана Хассануддина подписать унизительные условия мира. Союзник голландцев Ару Палакка стал править бугийским княжеством Боне.

В 1904-1908 голландцы покончили с остатками независимости княжеств Боне и Гова.

Свое название бугийцы получили по имени первого короля Ugi легендарного королевства Cina. Название бугийского письма lontara происходит от наименования пальмы, на листьях которых записывался текст. Голландский священник B.F. Matthews перевел на бугийский язык Библию и первым из европейцев описал южносулавесийские языки.

ЧИСЛА:

1 — seúa (séʔdi)
2 — dúa
3 —
tə́llu
4 —
ə́ppa (pataŋ)
5 — lima
6 —
ə́
nnəŋ
7 — pítu
8 — aruá
9 — aserá
10 — púlo

40 — patappúlo

60 — ənnəppulóna

 

17 — pppúlo-pítu

100 — rátuʔ
1000 —
́
ʔbu
10.000 — lássa
100.000 — k
ə
́tti
1.000.000 — júta
4444 — pata-s
́ʔbuə́ppadátu-patappúlo-ə́ppa

●Лит.:
Сирк Ю.X. , Бугийский язык, М., 1975; Лоукотка; Дирингер; Бугийская литература // Краткая литературная энциклопедия; Бугийский язык ЛЭС; Макасарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь; Южносулавесииские языки // там же.

Ссылки:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bugis
http://en.wikipedia.org/wiki/Makassar_language
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lontara&action=edit
http://www.obib.de/Schriften/AlteSchriften/Sumatra/Mankasar/Mankasar.html
http://www.xenotypetech.com/osxBugis.html

http://www.rbardalzo.narod.ru/4/bug.html