Взаимоотношения литературного языка и диалектов в республике Армения

Вопрос взаимоотношения литературного языка и диалектов всегда находился в центре внимания исследователей. Он актуален не только в свете того, что любой литературный язык в ходе своего формирования берет за основу определенную стадию развития какого-либо диалекта — как, например, в случае с обоими современными литературными вариантами армянского языка (восточным и западным) и любым другим литературным языком, но также и в связи с проблемой нивелирования диалектных различий и полного овладения всеми аспектами литературного языка.

В этом смысле используемые в населенных пунктах Республики Армения территориальные разновидности языка в сопоставлении с литературным языком обнаруживают больше сходных черт, нежели различий. Отметим, что существенную часть армянского населения Республики Армения составляют носители диалектов восточной группы, т.н. ветви —um, благодаря чему совпадения между литературным языком и диалектами закономерны и естественны; в то же время относящиеся к западной группе многочисленные диалекты ветви -, по историко-социальным причинам оказавшиеся несколько столетий назад на территории Западной, точнее — Центральной Армении, обнаруживают многочисленные промежуточные или общие свойства по отношению к диалектам восточной группы. Кроме того, нынешнее сосуществование носителей диалектов, происходящих из Западной Армении с носителями диалектов ветви —um, вызванное трагическим несовпадением исторических и государственных границ, привело к усугублению тенденции сближения этих групп.

Упомянутая тенденция к уподоблению обусловлена происходящими в процессе коммуникации межговорными заимствованиями, длительными контактами и многочисленными внутрилингвистическими и естественно-историческими факторами. Действующие языковые законы не оторваны и не независимы друг от друга, но находятся в органическом единстве. Языковое единство особенно заметно на уровне лексики, а существующие различия в основном ограничиваются фонетической и грамматической системами.

В говорах Республики Армения диалектизмы преобладают. Мышление носителей диалектов различных областей диалектно, что в фонетической и грамматической системах проявляется в полной мере, а на уровне лексики — частично. В этом вопросе решающую роль играет вопрос, насколько носители диалектов остаются близки своим языковым истокам и насколько они верны традициям в своем языковом мышлении. На тех территориях, где преобладают закономерности литературного языка, это может быть обусловлено двумя обстоятельствами: а) близостью к центру престижного диалекта — Еревану и его влиянием; б) наличием таких языковых черт, которые естественным образом лежат в основе и литературного языка.

В вопросе преобладания диалектизмов существенную роль играют естественные факторы: замкнутость территории, наличие естественных преград, малое количество равнинных пространств (Սարգսյան Ա, Հայոց լեզվի բարբառային ատլաս: Պրակ Ա. Եր. 2008: 6). Населенные пункты Республики Армения находятся у подножия гор, больших и малых горных цепей, в долинах и ущельях. Диалектные черты лучше сохраняются в речи пожилых людей и детей, в то время как у молодого и среднего поколения — только отчасти, уступая литературной норме. Речь молодого поколения подвергается интенсивному влиянию литературного языка и араратского диалекта, благодаря чему формируется «олитературенный» язык — в противоположность языку диалектной коммуникации.

Общие и различные черты, наблюдаемые в говорах Армении, могут относиться к сфере фонетики, грамматики или лексики. Таким образом выделяются: а) говоры, однородные по фонетическим характеристикам; б) однородные по грамматическим характеристикам; в) говоры, объединяемые на основании лексических критериев. Если в области грамматических и фонетических закономерностей говоры характеризуются обилием различий, то в сфере лексики исторически сформировалась определенная общность.

Общей лингвистической характеристикой говоров, распространенных на территории Республики Армения, является то, что существуют а) признаки, свойственные всем говорам или большинству из них; б) признаки, свойственные только одному или нескольким говорам; в) типологические признаки, которые уже исчезли или находятся на грани исчезновения; г) признаки, которые только что сформировались или формируются под влиянием различных факторов.

Причинами нынешнего состояния диалектов и произошедших за последнее время изменений являются следующие три фактора: пространственный, временной и социальный. Отчасти изменился удельный вес диалектного языка. Наибольшим изменениям подвергся лексический состав диалектов. Под воздействием социальных сдвигов из употребления ушли многочисленные устаревшие слова, хотя многие лексические единицы и продолжают существовать в составе фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Значительную долю составляют возникшие в результате современных социальных изменений новые слова и выражения. Бо́льшая часть типологических характеристик фонетического строя сохранились нетронутой, а новые внутренние и внешние заимствования подверглись действию фонетических законов диалектов. Высокую устойчивость демонстрирует и грамматическая система. Подобная устойчивость закономерна и наблюдается в развитии любого языка, поскольку грамматические структуры меняются медленнее, нежели чувствительный к изменениям в социальной жизни основной лексический фонд языка.

На сегодняшний день, несомненно, литературный язык
безусловно господствует только в пределах письменной коммуникации и ее разновидностей, оставаясь на вторых позициях в живой речи. Исключение здесь составляют ограниченные социальные группы, письменная и устная речь представителей которых не обнаруживает различий. Господству нормированного, единообразного литературного языка препятствуют территориальные разновидности — диалекты, говоры и, разумеется, живой разговорный язык, который также называют народным разговорным языком. Это средство коммуникации, являющееся сплавом литературного языка и других разнокачественных языковых элементов. Таким образом, мы приходим к выводу, что единый упорядоченный литературный язык в Республике Армения остается задачей нерешенной и открытой. На сегодняшний день общности, проживающие в различных областях и административных единицах нашей страны, по возможности, стараются придерживаться своих говоров.

После установления в XX в. советской власти формулировка «общенародный армянский» относится исключительно к письменному языку, а не к живой речи, поскольку в Апаране, Вайоц Дзоре, Тавуше, Гегаркунике и других областях говорят на местных разновидностях языка, и даже речи быть не может о главенствовании некой единой, повсеместной употребляемой формы.

Не желая преуменьшать влияние литературного языка, отметим, что ему удалось достичь частичного успеха, поскольку как жители Апарана, так и жители других областей выделяют и понимают литературный нормированный армянский, а при необходимости даже общаются на нем (воспринимая его при этом как քաղքցոց լեզու, քաղքըվորը խոսք («городской язык», «вежливая речь») — что не было характерно для носителей диалектов в XIX и XX вв. По существу, современное противопоставление քաղքըվորը խոսք и գէղավարի խոսք является логическим продолжением упомянутого в средневековых рукописях древнего противопоставления «мужицкой речи» (գեղջուկ բան) и «грамотной/искусной» речи (քերթաւղական/ արուեստաւոր բան).

На территории Республики Армения языковое мышление носителей всех говоров существенно отличается от литературного языка. По нашему глубокому убеждению, ни теперь, ни в ближайшем будущем единый язык не может прийти на смену территориальным разновидностям. Это невозможно в частности потому, что в этом направлении не ведется последовательной работы, а какого бы то ни было результата здесь можно достичь лишь ценой длительных усилий. Языковое единение — проблема внутриязыковая, а экстралингвистические факторы, обусловленные периодически протекающими процессами эмиграции и иммиграции, только препятствуют осуществлению такого единения.

Если считать важными свойствами любого литературного языка его богатство, «отшлифованность» и общенародный характер, то можно сказать, что армянский литературный язык обладает огромным богатством и высокой степенью «отшлифованности», однако с точки зрения общенародности пока что не добился больших успехов. По-прежнему стоит проблема единого, общенародного, одновременно письменного и разговорного языка. При этом, учитывая постепенное исчезновение диалектов на территории Республики Армения, можно предположить, что будущее принадлежит народному разговорному языку, который и даст основу для формирования качественно нового литературного армянского.

http://www.philology.ru/linguistics4/mkrtchan-12.htm

Г. Г. Мкртчян

ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И ДИАЛЕКТОВ В РЕСПУБЛИКЕ АРМЕНИЯ

(IX Международная конференция по армянскому языкознанию. Сборник тезисов. — СПб., 2012. — С. 134-138)