Испанский язык

Испанский язык — один из романских языков (иберо-романская подгруппа). Официальный язык Испании, 19 стран Латинской Америки (в Перу наряду с кечуа, в Боливии — с кечуа и аймара, в Пуэрто-Рико — с английским языком). Распространен также на Филиппинах, в бывших колониях и зонах испанского протектората в Африке (официальный язык Республики Экваториальная Гвинея), на юго-западе США. Общее число говорящих 300 млн. чел. Один из шести официальных и рабочих языков ООН. До конца 15 в. преобладало название «кастильский язык». По мере формирования испанского национального языка возобладал термин «испанский язык». В Латинской Америке употребляются оба термина, однако предпочтение отдается первому.

Испанский язык представляет собой новейший этап развития живой народной латыни, занесенной на Пиринейский полуостров римскими колонизаторами на рубеже 3-2 вв. до н. э.

Специфика диалектного членения современного испанского языка состоит в множественности северных говоров и диалектной нерасчлененности юга Испании, подвергавшегося арабскому завоеванию (711-1492). Северные диалекты: арагонский с 3 говорами — пиренейским, прибрежным (бассейн р. Эбро в Наварре и Арагоне), нижнеарагонским; леонским (собственно леонский, астурийский, или бабле, мирандский), кастильский (говоры: бургосский, алавский, сорийский, или сорианский, риохский, или риоханский). На юге — андалусийский диалект, включающий собственно андалусийскую, мурсийскую, эстремадурскую и канарскую разновидность. В основе литературного языка лежит кастильский диалект, занявший ведущее положение с 16 в.

В звуковом составе испанского языка 5 гласных: a, o, e, u, i. В литературном языке различия по открытости/закрытости не фонологизированы, а обусловлены характером слога (открытый слог — закрытый гласный и наоборот). Имеются дифтонги (из соединения сильных гласных a, e, o со слабыми u, i или двух слабых) и трифтонги (редко). Взрывные согласные b, d, g (в сильной позиции) имеют позиционные варианты — спиранты [b], [đ], [g] (в слабой позиции). Полусмычная (аффриката) [č] сходна с соответствующим согласным в английском, итальянском и других языках. Межзубная глухая [o] не имеет соответствий в других романских языках. Фонема [s] в литературной норме Испании — апикально-альвеолярная в отличие от предорсальной [s] в Андалусии и Латинской Америке. Велярная, постдорсальная [x] имеет более жесткую фрикацию, чем другие фрикативные и неизвестна другим романским языкам. У всех фрикативных глухих отсутствуют звонкие пары. Боковая согласная [l] обнаруживает тенденцию к переходу в [j]. Дрожащая [r] в начале слова и после n, l, s имеет многократную вибрацию, между гласными — однократную; фонема [rr] встречается между гласными и фонематически отличается от [r] в сходной позиции. В отличие от французского языка место словесного ударения не фиксировано, наиболее часто — на предпоследнем слоге.

Существительные и прилагательные не склоняются, имеют категории рода (мужского и женского) и числа (единственного и множественного). Для выражения определенной и неопределенной соотнесенности используется 3 вида артикля: определенный, неопределенный и нулевой. Личные местоимения сохранили склонение. Указательные местоимения трех ступеней: este ‘этот’ (около говорящего), ese ‘тот’ (около собеседника), aquel ‘тот’ (предмет, удаленный от обоих собеседников).

Глагол имеет 14 грамматических времен, распределенных по 3 наклонениям: изъявительному (8 времен), сослагательному (4) и условному (3 времени). Форму повелительного наклонения глаголы имеют только во 2-м л. ед. и мн. числа. Своеобразной чертой является наличие двух глаголов со значением «быть»: ser и estar. Имеются 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего времени страдательного залога, герундий и инфинитив, 2 залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы глагола ser + причастие основного глагола. Страдательно-возвратная форма состоит из глаголов в действительном залоге и возвратного местоимения se.

Порядок слов относительно свободный. Постановка прямого дополнения до глагола вызывает местоименную репризу: Este libro no lo he leido ‘Эту книгу я ее не читал’. Прямое дополнение, обозначающее лицо, в отличие от других романских языков сопровождается предлогом a (ср. румынский и молдавский предлог pe). Основная особенность неличных форм глагола — образование абсолютных конструкций.

Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни, сохраняется также лексика классической латыни. Выбор из латинского фонда отличает испанскую лексику от других романских языков (исп. hermano ‘брат’ от germanus, ср. итал. fratello, франц. frère от frater). Заимствования из книжного латинского языка средних веков и Возрождения привели к образованию дублетных пар: народное llamar — книжное clamar. Германские заимствования сходны с другими романскими языками, специфична лексика арабского и индейского происхождения. В разные периоды проникали французские, английские и русские заимствования.

Письменность на основе латинского алфавита. Старейшие памятники на кастильском — «Песнь о моем Сиде» (1140, запись прав г. Авила (т.н. Fuero; 1155).

Испанский язык Латинской Америки функционирует как совокупность различных национальных вариантов. Общее число говорящих в Латинской Америке свыше 200 млн. чел. Историческая база испанского языка в Латинской Америке — разговорный язык Испании конца 15 в. (начала колонизации) с преимущественным влиянием южноиспанской разновидности (андалусийская, канарская). В основе особенностей испанского языка Латинской Америки (т.н. американизмов) лежат фонетические и лексические явления, реже грамматические.

Испанский язык на Филиппинах — вариант испанского языка, возникший в результате их колонизации во 2-й половине 16 в. На уровне разговорной речи смешался с местными языками и говорами, образовав подобие креолизованного тагало-испанского языка.

Испанский еврейский (сефардский) язык — разновидность испанского языка, начало образования которой связано с изгнанием из Испании в конце 15 в. евреев, расселившихся главным образом на территории Османской империи, в Северной Африке, затем в Португалии, Италии, Греции, Румынии, Палестине и др. Пребывая в условиях иноязычного окружения и не имея статуса официального языка, он до сих пор сохраняет черты (главным образом в фонетике) испанского языка конца 15 в. Функционирует как бытовой язык, проявляющий признаки вымирания.

Литература

Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М. — Л., 1941.
Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963.
Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М., 1979.
Левинтова Э.И., Вольф Е.М. Испанский язык. М., 1964.
Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. 2 изд. М., 1980.
Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. М., 1981.
Cuervo R.J. El castellano en América. Bogotá, 1935.
Entwistle W.J. The Spanisch language together with Portuguese, Catalan and Basque. L., 1936.
Lenz R. La oración y sus partes. Estudios de gramática general y castellana. 4 ed. Santiago de Chile, 1944.
Besso H. Bibliografía sobre el judeo-español, «Bulletin Hispanique», 1952, t. 54.
Bello A., Cuervo R.J. Gramática de la lengua castellana. Buenos Aires, 1954.
La lengua española en Filipinas. Madrid, 1965.
Menéndes Pidal R. Orígenes del español. 7 ed. Madrid, 1976.
Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid, 1973.
Alarcos Llorach E. Fonología española. 4 ed. Madrid, 1976.
Zamora Vicente A. Dialectología española. 2 ed. Madrid, 1979.
Lapesa R. Historia de la lengua española. 8 ed. Madrid, 1980.

Испанско-русский словарь, под ред. Б.П. Нарумова. М., 1988.
Santamaría F.J. Dictionario general de americanismos, v. 1-3. México, 1942.
Moliner M. Dictionario de uso del español, v. 1-2. Madrid, 1966-67.
Dictionario de la lengua espanola, 19 ed. Madrid, 1972.
Corominas J., Pascuual A. Dictionario crítico etimológico de la lengua castellana, v. 1-4. Madrid, 1974.
Casares J. Dictionario ideológico de la lengua española, 2 ed. Barcelona, 1975.


Г. В. Степанов

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

(Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 203-204)


 

http://www.philology.ru/linguistics3/stepanov-90.htm