Поэзия Бенедиктова

Сборник стихотворений 1838 года

  • Горные выси
  • Перл
  • Развалины
  • (Кудри)
  • Певец
  • Море
  • Искра
  • Возвратись!
  • К…му
  • Холодное признание
  • Заря
  • Пожар
  • Предостережение
  • Горячий источник
  • Услышанная молитва
  • Жизнь и смерть
  • Возвращение незабвенной
  • К ней же
  • Прости!
  • За — невский край
  • Радость и горе
  • К черноокой
  • Бездна
  • А. Б…ну
  • К Алине
  • Жажда любви
  • Отрывки
  • Из книги любви
  • 1 «Опять мятежная проснулась…»
  • 2 «С могучей страстию в мучительной борьбе…»
  • 3 «Когда настанет страшный миг…»
  • 4 «Пиши, поэт! слагай для милой девы…»
  • Я не люблю тебя
  • Ватерлоо
  • Бивак
  • Улетевшим мечтам
  • Евгении Петровне Майковой
  • Две прелестницы
  • Обновление

  • После чтения А. П. Гартонг («Когда в её очах небесных пламень блещет…»), конец 1830-х — начало 1840-х годов
  • Подражание персидскому («Не мечи из-под ресницы…»), 1842
  • В альбом Е. Карлгоф («Весёлый нрав — Ваш дар природный…»), Между 1847 и 1856
  • После («То на горе, то в долине…»), лето 1858 (?)
  • В деревне («Нива зеленым ковром покрывается…»), 1859
  • Казалось («Когда с тобою встречался я…»), 1859—1860
  • Ночью («Ночь темна и тепла…»), 1859—1860
  • К. К. Витгефту («Прощай, друг Карл! Ещё на здешнем поле…»), 1872

Переводы

Из Шекспира

  • Сонет 121 («Есть люди честные, а низкими слывут…»)
  • «Я жизнью утомлён, и смерть — мечта моя…»

Из Андре-Мари Шенье

  • «Зоилы! Критики венчанные! Идите!..»
  • «Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты…»
  • «Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный…»
  • «Амур взялся за плуг — и, земледелец новый…»
  • «Мучительная ночь! Да скоро ли заря…»

Из Гюго

  • Смерть («Над нивой жизненной я видел эту жницу…»)
  • Завтра («Куреньем славы упоённый…»)

Из Огюста Барбье

  • Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой…»), 1856?
  • Собачий пир («Когда взошла заря, и страшный день багровый…»), 1856—1857

Из Адама Мицкевича

  • Бахчисарай
  • Буря
  • Гора Кикинеиз
  • Гробница Потоцкой
  • Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
  • Могилы гарема
  • Морская тишь
  • Переезд по морю

Другие переводы

  • Джордж Гордон Байрон, Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа
  • Теофиль Готье, Женщина-поэма («Поэт! пиши с меня поэму!..»)
  • Фридрих Шиллер, Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна…»), 1857

С биографией можно ознакомиться здесь.