Категория: Европа

18Окт/17

Илиада в России

Упоминание имени Гомера древнерусский читатель мог найти уже в Житии славянского первоучителя Кирилла, про которого там сказано: «И научи же ся Омыру» [1], а в переведенном на древнерусский язык Слове Григория Назианзинского на погребение Василия Великого цитировался стих из «Илиады» (XI, 72), «Илиаду» (IX, 4-7) цитировал также Мефодий из Олимпа в сочинении «О свободе воли», а стихи «Илиады» VIII, 478-481 приводятся в переводе жития Патрикия Прусийского; в конце XVII в. идею о том, что в Тартаре мучатся эллинские боги, возьмет из гомеровской цитаты Жития Патрикия протопоп Аввакум.

23Фев/17

Расхождения с оригиналом в переводах ХХХ оды Горация, выполненных с академической целью

В русской литературе нам известно девять переводов 30-ой оды Горация, выполненных с академической целью. Под переводами, выполненными с академической целью, мы подразумеваем такие тексты, в которых автор ставит своей задачей не создание самостоятельного художественного произведения, но ознакомления читателя с переводимым автором. К таким переводам относятся тексты А.Х. Востокова, Н.Ф. Фоккова, Б.В. Никольского, В.Я. Брюсова (1913 г., 1918 г.), А.П. Семёнова-Тян-Шанского, Н.И. Шатерникова, Я.Э. Голосовкера, С.В. Шервинского.Из этих девяти переводов пять текстов не имеют названия, два стихотворения — А.Х. Востокова и Н.Ф. Фоккова — имеют название, идентичное заглавию оды Горация: «К Мельпомене» («Ad Melpomenen»).

23Фев/17

Подражания тридцатой оде Горация в русской литературе

Темой моей работы является традиция в русской литературе, порожденная тридцатой одой Горация Ad Melpomenen. В зависимости от того, какую цель преследовали поэты, тексты можно разделить на две группы: подражания и переводы. Переводы, в свою очередь, также распределяются на две группы: выполненные с академической целью и выполненные с художественной целью. Подражаниями мы называем здесь текст, сохраняющий поэтическую идею оригинала, но передающий личное мировоззрение создателя

подражания. Академическим переводом мы называем передачу на другом языке содержания оригинала с максимальным сохранением его формы. Художественным переводом мы называем передачу на другом языке содержания оригинала в форме, наиболее соответствующей
эстетическим представлениям переводчика.

10Янв/17

Д. Д. Обломиевский — «Бомарше»

Жизнь Пьера Огюстена Карона де Бомарше (1732-1799) напоминает приключенческий роман. Истинный сын века, он в труднейших условиях предреволюционной Франции проявил необычайную энергию, предприимчивость и политический ум. Сын часовщика, начавший свою карьеру простым ремесленником, он проник ко двору, разбогател, был инициатором крупных политических и финансовых операций.

10Янв/17

Д.А.Иванов — Новый человек в поэме Дж. Мильтона «Потерянный Рай»

Когда английский поэт и драматург Джон Милтон (John Milton, 1608-1674), создавая свою поэму «Потерянный Рай» (Paradise Lost, 1667), наделял мифологических героев сознанием современных ему людей, отмеченных печатью вполне определенной исторической эпохи, он нисколько не грешил против требований хорошего вкуса: подобная поэтическая вольность не только не казалась тогда анахронизмом, но, напротив, служила признанным средством раскрытия универсальных закономерностей человеческого бытия.

11Июн/16

О позиции глагола в старших рунических надписях

Хотя статья Я. Вакернагеля о порядке слов в индоевропейском и была написана в конце XIX века, она остается «важной вехой на пути индогерманистики, и притом принадлежит не только истории, но и живой современности, <…> а ее автор цитируется значительно чаще любого другого ученого [того времени], и спустя многие годы после своей смерти воспринимается как настоящий партнер в диалоге» [1].

07Ноя/15

Новогреческая литература

Новогреческая литература — период греческой литературы, нижней границей которого условно является XV век (от османского покорения Константинополя и собственно Греции) до нашего времени.

07Ноя/15

Греческая литература

Древнейший письменно зафиксированный памятник греческой литературы, Гомеровские поэмы, является результатом длительного развития. Оно может быть восстановлено лишь предположительно и в самых общих очертаниях. Известная часть этого развития падает на «догреческий» период, предшествовавший образованию греческих племен, которые создались путем скрещения народов, вторгавшихся в течение второго тысячелетия до христианской эры на территорию Греции с севера, с местным населением, носителями так наз. «эгейской» культуры.

07Ноя/15

Клефтские песни

Клефтские песни (греч. Κλέφτικο τραγούδι) сложились в Греции в конце 18 — начале 19 века, в период борьбы греков с Турцией за свою независимость. Клефтские песни относятся к новогреческой народной поэзии.

22Окт/15

Древнегреческая трагедия

Древнегреческая трагедия — древнейшая из известных форм трагедии.

Происходит от ритуальных действ в честь Диониса. Участники этих действ надевали на себя маски с козлиными бородами и рогами, изображая спутников Диониса —сатиров. Ритуальные представления происходили во время Великих и Малых Дионисий (празднеств в честь Диониса).

22Окт/15

Греческая комедия

Греческая комедия — древнейшая из известных форм комедии, которая развивалась в Древней Греции V—III вв. до н. э. (главным образом в Аттике).

15Авг/15

Хаим Нахман Бялик

Хаим Нахман Бялик (Хаим Иосифович Бялик; 9 января 1873, хутор Рады около Житомира — 4 июля 1934, Вена) —еврейский поэт и прозаик, классик современной поэзии на иврите и автор поэзии на идише.

15Авг/15

Лев Иванович Боровиковский

Лев (Левко) Иванович Боровиковский (укр. Левко Боровиковський, род. 22 февраля 1806, с. Мелюшки, Полтавской губернии — ум. 26 декабря 1889, Полтава) — украинский поэт, баснописец, переводчик, реформатор системыстихосложения.

15Авг/15

Василий Петрович Бобинский

Васи́лий Петро́вич Боби́нский (укр. Васи́ль Петро́вич Боби́нський; 1898—1938) — украинский поэт и переводчик.