10Июн/17

Дешифровка кипрской письменности

Греки, заселившие остров Кипр в конце II — начале I тысячелетия до н. э., в историческое время пользовались письменностью, отличавшейся от письменности всех остальных греков. Это была своеобразная слоговая письменность. Писали ею справа налево. Она содержала только слоги типа согласный + гласный и была плохо приспособлена к греческому языку. По-видимому, греки переселились на Кипр до введения буквенного письма на материке и восприняли на острове письменность совершенно иного народа [1].

09Май/17

К проблеме стихотворной формы поэмы Лукреция «О природе вещей»

Чекалова — К проблеме стихотворной формы поэмы Лукреция «О природе вещей»Среди многочисленных проблем в лукрециане особое внимание привлекает проблема стихотворной формы, связанная со стремлением выяснить, как столь убежденный последователь Эпикура каким является Лукреций, мог избрать поэтическую форму для распространения философской доктрины своего учителя [1]. Ведь Эпикур считал занятие поэзией недостойным мудреца (Diog. Laert. X, 121), а Лукреций, излагая учение греческого философа, пользуется именно стихотворной формой.

09Май/17

Осип Мандельштам

В «Цехе поэтов» существовало правило: всякое мнение о стихах обязательно должно быть мотивировано. На соблюдении этого правила особенно настаивал Мандельштам. Он любил повторять: «Предоставьте барышням пищать: ах, как мне нравится! Или: ох, нет, мне совсем не нравится!» Звонок синдика Гумилева, прерывавший оценки «без придаточного предложения», всегда вызывал у Мандельштама одобрение. Не следует при этом забывать, что в первом, «настоящем», «Цехе поэтов», в тщательно отобранном кругу наиболее ярких представителей тогдашних молодых поэтов, «разговор» велся на том культурном уровне, где многое подразумевалось само собой и не требовало пояснений. И тем не менее придаточное предложение считалось необходимым.

За последнее время в эмигрантской критике наблюдается как раз обратное, в особенности в статьях некоторых литературоведов из СССР, содержание которых сводится к голословным утверждениям, никак не подкрепленным «придаточными предложениями». Зато параллельно безапелляционности оценок повышается доктринерская важность тона.

Читатель, берущий в библиотеке, тем более покупающий Мандельштама, заслуживает не только внимания, но и уважения. Он сумел сохранить интерес к поэзии не в лубочном, а в настоящем понимании этого слова. Это драгоценный читатель. Вот он принес к себе книгу и с волнением раскрывает ее: Осип Мандельштам. Собрание сочинений. 415 страниц убористой печати. Вступительные статьи Глеба Струве и Б. Филиппова. Первая называется «О. Э. Мандельштам. Опыт биографии и критического комментария». Вторая просто — «А небо будущим беременно». Комментарии. Варианты и разночтения. «Публикации в альманахах и сборниках». «Публикации в журналах». Примечания. Примечания к примечаниям. Рецензии и репортаж. №№ страниц. №№ стихотворений…

08Апр/17

К вопросу о типологическом профиле украинского литературного языка (на фоне русского и польского литературных языков)

В докладе предпринята попытка сопоставительного анализа типологических черт трех славянских литературных языков — украинского, польского и русского — в диахроническом аспекте.

Развитие национальных литературных языков в Польше. России и Украине происходило на протяжении XVI-XIX вв. в тесной взаимосвязи, однако на польской, украинской и русской этнической территориях данный процесс происходил асинхронно, причем переход от исходных дву- или поли лингвальных ситуаций к моноязычным по преимуществу системам коммуникации происходил на основе реализации различных и нередко противоположных тенденций.

08Апр/17

Развитие терминологического словаря украинского языка в дооктябрьский период

Общенаучная и специальная терминология, отражающая достижения и дифференциацию современных научных знаний, соответствующая уровню и интенсивности технического прогресса, характеру производственной, политической и общественно-культурной деятельности народа, является важнейшим компонентом лексического состава любого развитого языка, представляющего сложную и многогранную систему структурно-функциональных стилей. Терминология в своём возникновении и постепенном обогащении неразрывно связана с процессом стилевой дифференциации литературного языка, в частности с развитием в нём таких структурно-функциональных стилей, как научный, публицистический, научно-публицистический, профессионально-производственный, официально-деловой; она выступает в качестве одного из основных признаков этих стилей.

08Апр/17

О народной фразеологии

Як би у мене було пшоно та сiль, то я б зварив кашу, — та жаль, що немае сала!

Когда мы говорим «народный язык», то с некоторым пафосом нелицемерных демократов думаем обо всем богатстве и разнообразии проявлений и вариаций языка своего народа — от фольклора и диалектальной речи до высших образцов ораторского и писательского мастерства. А наряду с этим иногда применяем выражение «народный язык», чтобы отличить все то, что создается в народных массах, от книжного, ученого, космополитического, чуждого народу в национальном языке.

08Апр/17

Из истории украинского правописания

В самых общих чертах в истории украинского правописания можно отметить следующие этапы.

В XIV — первой половине XVI в. грамотные люди на Украине чисто практически усваивали традиционное церковнославянское правописание преимущественно из церковно-религиозных книг. Только позднее, во второй половине XVI — в начале XVII в., после появления на Украине грамматик церковнославянского языка — «Адельфотес (1591), Л. Зизания (1596), М. Смотрицкого (1619) — началось здесь специальное школьное изучение и употребление историко-этимологического правописания. Но в течение XVI- XVII вв. в традиционное историко-этимологическое правописание вкрапливаются новые правописные черты, превращающиеся в специфическую украинскую традицию (употребление ѣ не только в словах со старым, этимологическим ѣ вроде дѣдъ, лѣто, но и в словах типа сѣмъ, стѣлъ, жѣнка, т. е. употребление ѣ для универсального обозначения всякого украинского звука и независимо от его происхождения; смешение букв и — ы в словах типа сынъ — сынiй при передаче на письме украинского звука и передне-среднего ряда и др.).

08Апр/17

Украинский язык

Украинский язык — один из восточнославянских языков. Распространен главным образом на территории УССР, а также в смежных областях БССР и РСФСР, на Кубани, Дальнем Востоке, за пределами СССР — в Польше, Чехословакии и Югославии, а также в Канаде, США, Аргентине, Австралии и др. Общее число говорящих ок. 37 млн. чел., в т. ч. в СССР — св. 35 млн. чел. (1979, перепись).

08Апр/17

Своеобразие художественного построения «Евгения Онегина» Лотман

Главным итогом творческих поисков 1822—1823 гг. было на­чало работы над романом в стихах «Евгений Онегин». Работа над этим произведением продлилась более семи лет. «Евгений Онегин» стал не только одним из центральных произведений Пушкина, но и важнейшим русским романом XIX в.

Особенность и значение «Евгения Онегина» заключались не только в том, что были найдены новый сюжет, новый жанр и новый герой, но я в новаторском отношении к художественному слову. Изменилось самое понятие художественного текста. Роман в стихах — жанр, который автор отделяет и от традиционного прозаического романа («дьявольская разница»), и от романтической поэмы. Фрагментарности романтической поэмы «с быстрыми пере­ходами» была противопоставлена манера, воссоздающая иллюзию непринужденного рассказа («забалтываюсь до нельзя»).

12Мар/17

Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблематике и сравнительно-исторической и синхронной общности

Серболужицкий или серболужицкие, верхне- и нижнелужицкий, языки в отечественной славистике принято рассматривать среди основных славянских языков (см.. напр., очерк К. К. Трофимовича в издании «Славянские языки». М.. 1977). Между тем как в плане современного функционирования, так и в сравнительно-историческом аспекте представляется вполне очевидной типологическая соотносительность этого языка или этих языков с русинским (русинскими), который (которые) в России либо вообще обходят вниманием [1], либо данный феномен получает освещение лишь в рамках так называемых славянских литературных микроязыков в терминологии А. Д. Дуличенко (Славянские литературные микроязыки. Таллин, 1981).

12Мар/17

Из наблюдений над лексикой русинского языка

Когда говорят о восточнославянских языках, обычно имеют в виду русский, белорусский и украинский. Четвёртый восточнославянский язык — русинский, или, в иной терминологии, карпаторусский, упоминается крайне редко. Более того, значительной части лингвистической общественности даже неизвестно о самом факте существования этого языка. Поэтому представляется целесообразным, прежде чем перейти к теме, заявленной в названии данной статьи, сказать несколько слов о самом русинском языке.

12Мар/17

Данные к истории русинского языка

В связи с геополитическим разделением, русины проживают на территориях пяти государств, которые являются географическим центром Европы: Украина, Польша, Словакия, Венгрия, Румыния. Небольшое количество представителей этой национальности живет в бывшей автономной республике Сербии, в Бачке, также в соседней Серемье. Кроме этого они проживают в США, Канаде, Чешской Республике (в северной Моравии и Праге), в Австралии и Аргентине.

12Мар/17

Русинский язык

Русины (самоназвание — руснаци) — небольшая (примерно 30 тыс. чел.) этническая группа, проживающая в Югославии, в некоторых районах Воеводины и Хорватии; главное средоточие русин — села Руски Керестур и Коцур, культурные центры — Руски Керестур, Нови Сад, а также Вуковар. Русинский язык (сами русины называют свой язык «руски язик», а русский — «росийски» или «велькоруски») — пример славянского языка ограниченного распространения, микроязыка.

12Мар/17

Тынянов Ю. — Заметки о Грибоедове

    Автограф стихотворения Грибоедова «Давид» был до сих пор неизвестен, равно как неизвестна дата его написания. Во всех собраниях сочинений Грибоедова стихотворение печаталось по первопечатному тексту («Мнемозина», часть 1, М., 1824, стр. 24—25). Найденный среди бумаг В. К. Кюхельбекера автограф стихотворения позволяет точно установить текст Грибоедова, очистив его от редакторских изменений, с которыми он до сих пор печатался, а находящееся на том же листке письмо Грибоедова к сестре позволяет уточнить дату его написания.
Автограф представляет собой четвертку белой бумаги (19?23 сантиметра) с водяными знаками А. Б. Ф. 1822 года. На первой и второй страницах тщательно, каллиграфически написанный Грибоедовым беловой текст стихотворения с размашистой концовкой. В автографе имеется ряд карандашных поправок Кюхельбекера. Его же рукой проставлена под стихотворением подпись А. Грибоедов. Листок был сложен вчетверо и на первой верхней доле 4-й страницы имеется сопроводительное письмо Грибоедова сестре Марии Сергеевне, с просьбой переслать стихотворение Кюхельбекеру. Там же — следы карандашной записи адреса рукой Кюхельбекера: «В доме Алексеева», в Садовой, возле…»

12Мар/17

О чем ты воешь, ветр ночной?

Литературоведческое прочтение художественного текста можно считать предварительно состоявшимся при условии логоцентрического совмещения авторского высказывания и авторского переживания, при условии их смыслового взаимооправдания, в чем собственно и заключается анализ произведения. И в этом плане наиболее проблемным представляется стихотворение «Silentium!», в котором манифестируется отчуждение слова и мысли и содержится суггестивный призыв к исихазму. Правда, в нем и заключен почти не скрываемый логический капкан: если мысль изреченная есть ложь, то и само стихотворение Ф.Тютчева об этом – тоже ложь. Однако самим фактом своего существования оно преодолевает зазор между мыслью и словом и тем самым завершает обсуждение предложенного афоризма. Но проблема остается. Равно как и другая тютчевская проблема – «как слово наше отзовется», сформулированная в стихотворении-инвективе «Нам не дано предугадать…». Если произвести логическую верификацию авторской мысли в этом стихотворении, то опять же, как и в предыдущем случае, обнаружится парадокс.